Люди и нелюди, не читайте Сильмариллион в переводе Бобырь! Ну, это если хотите спать по ночам спокойно, вестимо

Я осилила треть. Читаю с постоянно открытым оригиналом на фоне, ибо то и дело приходится сверяться с ним, чтобы понять,
о чем вообще речь на русском. Как так можно писать - не понимаю в принципе. Такое ощущение, что человек литературным языком не владеет совершенно. Плюс то и дело натыкаюсь на сюрпризы - фрагменты оригинала, которые в переводе просто отсутствуют

А еще куча искажений, приведу потом примеры, а еще этот исковерканный квэнья...
Чую - терпение мое кончится, и уйду я читать оригинал нафиг

Потому что да, труднее, больше времени и сил отбирает, там язык еще очень своеобразный и сложный, но Бобырь... Бобырь - это невыносимо.
Сейчас буду много цитировать

Сначала этот, с позволения сказать, перевод, а потом еще стишок хороший выложу, старый, но очень в тему

Кто не заховался, я не виноват
ИтакВ апогее этой борьбы, от которой колебались стены залов Илюватара и дрожь убегала в недвижимые доселе безмолвия…
Дрожь убегала в безмолвия. *тоже хочет убежать куда-нибудь*
Так начался великий труд Валар в пустынных, несчитанных и забытых эпохах, ненамеренный и неведомый…
Ненамеренный! Папа Эру, мы ненарочно!
Они сооружали страны, а Мелькор разрушал их.
...и строили леса...
Эльфы говорят, что дух Ульмо бежит во всех реках Мира.
Какой шустрый дух.
Ему принадлежат не только драгоценные камни, что скрыты в глубинах Земли, и золото, такое красивое в руке…

Мелькор имел доли в силах и знаниях всех прочих Валар, но обратил их во зло и растратил свое могущество в насилиях и жестокости.


Высокомерный, он пал от величия до презрения ко всему, кроме себя самого, дух опустошающий и безжалостный.



Потому что Арда кажется мне огромным помещением для многих существ, которые могли бы насладиться в ней жизнью.
Ховайся в жито.
И тогда Ауле взял семерых отцов гномов и уложил их отдыхать в укромное место...
Это чтобы дождаться прихода детей Эру. В оригинале Ауле laid them to rest in far-sundered places. Вот тебе и спи, моя радость, усни.
И еще они говорят, что семь отцов гномов снова и снова воскреснут в их племени...
И снова, и снова, и снова...
Всех тех Квенди, кто попал в лапы Мелькора до разрушения Утумис, заключили в темницы и медленными и жестокими действиями развратили и обратили в рабов.
Утумис - это Утумно, знакомьтесь. Мелькор-развратник тоже радует взор.
В них (в эльфах) вспыхнуло стремление к свету и великолепию деревьев.
Дендрофилы!
На самом деле речь о Древах, конечно же.
Эльдарцы же приготовились к великому походу из их первых жилищ на востоке и разбились там на три отряда.
Эльдарцы... к походу из их жилищ... и там - это где?..
Долгим и медленным был поход Эльдара на запад по несчитанным лигам Среднеземелья.
Расшифровываю. По несчитанным лигам Среднеземелья = for the leagues of Middle-earth were uncounted.
Их (горы) создал Мелькор как препяствие поездкам Ороме.
Хорошо хоть не командировкам.
Многие из Телери двинулись толпой к побережью Белерианда.
Организованной толпой коровы шли на водопой...
Надменный сын Мириэль всегда питал малую слабость и любовь к детям Индис.
А я вот к переводчику питаю эту самую малую слабость 
Мелькор, зная, что его замыслы разоблачены, скрылся и перебегал с места на место, как облако в холмах.
...
Пока с Феанора, моего сына, не снят выговор, запрещающий ему появляться в Тирионе...
Выговор! Пока не снят выговор!..
Но он (Феанор) был бы тоже убит, как и намеревался Мелькор.
Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа.
Теперь Моргот приблизился к руинам Ангбанда, где находилась эта огромная западная крепость.
Ангбанд - это и есть крепость!
Но лишь только ... Феанор вышел из ворот Тириона, от Манве прибежал, наконец, посланец.
Ага. Так и вижу, как вестники валар бегают. О пунктуации молчу...И это еще выборочно.
А теперь стихи. Как и обещала

Классика, можно сказать
читать дальшеВозьмите "Сильмариллион"
И Мюллера словарь,
И не владея ни фига
Английским языком,
Бесстрашно пальцем по строкам
Водите от души,
И все, что в голову придет,
Пишите не боясь.
Увидев в тексте слово "Sword",
Пишите сразу так:
"Он с честью умер, и враги
Запомнили навек
Его бесстрашный гордый взор
И длинный острый меч,
И песни многие о том
Сложили все потом."
А не увидев слова "Sword"
В какой-нибудь строке,
Пишите так: "На много лет
Там воцарился мир.
Все поженились меж собой,
Вернулись короли,
И песни многие о том
Сложили все потом."
Когда же непонятен смысл
Какой-нибудь строки -
Избавьтесь сразу от нее -
Зачем она нужна?
Читатель будет только рад
Скорей постигнуть суть,
А песни многие о том
Вы сложите потом.
Увидев в тексте букву "ё" -
Избавьтесь от нее.
Затем, что нет ее нигде
В английском языке.
А если хочется своим
Вам гением блеснуть -
Тогда пишите, не боясь,
"Манвё" и "Воронвё",
А если встретится "th"
В каких-то именах -
Попробуйте их заменить на буквы "ы" и "щ".
А если встретятся в главе
Какие-то стихи -
Тогда не знаю вообще
Какой вам дать совет.
Когда какой-нибудь герой
Антипатичен вам -
Пускай его убьют враги -
Короче будет труд.
А если милый вам герой
Прескверно поступил,
Поправьте автора тотчас,
Ошибся, верно, он.
А если в тексте вы прочли,
Что Моргот победил -
Тогда вы знайте про себя,
Что здесь не прав словарь.
Закройте "Сильмариллион"
И Мюллера словарь,
И напишите от себя
Последнюю главу.
А если неоткуда взять
Вам "Сильмариллион" -
Тогда пишите просто так,
Что в голову придет.(с) C. Лихачева, Н. Прохорова
Радует одно: магию романа даже этот перевод испортить не смог. Несмотря ни на что - читаю и ловлю кайф

Любимая книга, однозначно.
У ГГ перевод все же приличнее, и в сети точно есть где-то. хотя у них Нолдоры - но все ж не нольдорцы...
Мррь, тоже очень люблю Сильм. Сколько там силы, сколько света в каждой фразе, воть.
штанаххолмахГГ я скачала, но не уверена уже, что лучше - подстрочник или вольный пересказ
ну, эт дело вкуса! Что легче пойдет.
Кстати, не подскажешь... Где можно найти квэнийские имена нолдор? В Сильме же все эти - Феанор, Финрод, Финвэ... это же всё синдарин, да?
имена сыновей Феанора - тут
http://www.kulichki.com/tolkien/cab...le/feanor.shtml
А всех остальных - уж не помню, по каким именнно текстам и генеалогическим древам вылавливала (есть древа со всеми именами и с редкими, такскать, персонажами, вроде Финдис и Ироимэ Лалвэн). Одно нашла. но тут подробно только Второй Дом
http://eithel.narod.ru/geneal-fin.html
Во, в энциклопедии на АнК еще посмотри - хоть она и неполная...
http://www.kulichki.com/tolkien/cab...cicl/index.html