04:14

this one feels like a flower
Люди и нелюди, не читайте Сильмариллион в переводе Бобырь! Ну, это если хотите спать по ночам спокойно, вестимо :alles:
Я осилила треть. Читаю с постоянно открытым оригиналом на фоне, ибо то и дело приходится сверяться с ним, чтобы понять, о чем вообще речь на русском. Как так можно писать - не понимаю в принципе. Такое ощущение, что человек литературным языком не владеет совершенно. Плюс то и дело натыкаюсь на сюрпризы - фрагменты оригинала, которые в переводе просто отсутствуют :wow: А еще куча искажений, приведу потом примеры, а еще этот исковерканный квэнья...
Чую - терпение мое кончится, и уйду я читать оригинал нафиг :uzhos: Потому что да, труднее, больше времени и сил отбирает, там язык еще очень своеобразный и сложный, но Бобырь... Бобырь - это невыносимо.

Сейчас буду много цитировать :alles: Сначала этот, с позволения сказать, перевод, а потом еще стишок хороший выложу, старый, но очень в тему :D Кто не заховался, я не виноват :tease2:

Итак
И это еще выборочно.

А теперь стихи. Как и обещала :eyebrow: Классика, можно сказать :)
читать дальше
(с) C. Лихачева, Н. Прохорова

Радует одно: магию романа даже этот перевод испортить не смог. Несмотря ни на что - читаю и ловлю кайф :inlove:
Любимая книга, однозначно.

@темы: Книги, Кунсткамера, Гыгысь, Ховайся в жито, Жалобы турка

Комментарии
27.06.2007 в 09:39

Vicomtesse
Ага, добралась сюды. Слуш, Бобырь ужасно - пасиб за цитаты. мну как старого слэшера особенно порадовало про медленное развращение эльфов - БДСМ рулит!



У ГГ перевод все же приличнее, и в сети точно есть где-то. хотя у них Нолдоры - но все ж не нольдорцы...

Мррь, тоже очень люблю Сильм. Сколько там силы, сколько света в каждой фразе, воть.
27.06.2007 в 18:10

this one feels like a flower
А мое любимое про Мелькора, перебегающего с места на место, как облако в штанах холмах :D



ГГ я скачала, но не уверена уже, что лучше - подстрочник или вольный пересказ :-(
27.06.2007 в 20:10

Vicomtesse
s_kai , ага, про Мелькора тоже очень кхм... метафорично.:)



ну, эт дело вкуса! Что легче пойдет.



28.06.2007 в 03:13

this one feels like a flower
*питает к обоим вариантам малую слабость )))*
28.06.2007 в 09:00

Vicomtesse
Ну что ж делать... эх. прям странно - что до сих пор нет адекватного перевода Сильма.
28.06.2007 в 20:33

this one feels like a flower
Не говори ( Я слышала, Немирова тоже его переводила, но этот перевод не издавался, насколько я знаю (

Кстати, не подскажешь... Где можно найти квэнийские имена нолдор? В Сильме же все эти - Феанор, Финрод, Финвэ... это же всё синдарин, да?
29.06.2007 в 08:59

Vicomtesse
s_kai Немировой уже боюсь.:)



имена сыновей Феанора - тут



http://www.kulichki.com/tolkien/cab...le/feanor.shtml



А всех остальных - уж не помню, по каким именнно текстам и генеалогическим древам вылавливала (есть древа со всеми именами и с редкими, такскать, персонажами, вроде Финдис и Ироимэ Лалвэн). Одно нашла. но тут подробно только Второй Дом



http://eithel.narod.ru/geneal-fin.html



Во, в энциклопедии на АнК еще посмотри - хоть она и неполная...



http://www.kulichki.com/tolkien/cab...cicl/index.html



29.06.2007 в 17:36

this one feels like a flower
Ооо, спасибо за столько ссылок! Буду теперь умный-умный ))
29.06.2007 в 19:50

Vicomtesse
s_kai , мрь, ага,читай! там интересно, имхо.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии