06:39

this one feels like a flower
Села перечитывать Сильмариллион.

Некоторые вещи не меняются :) Он до сих пор завораживает меня, как дудка факира - змею :inlove: Я под него медити-ирую.



Но перевод Бобырь ужасен :-( Эльдарцы приснятся мне нынче в кошмаре, как пить дать.

Комментарии
22.06.2007 в 09:09

Vicomtesse
У мну 2 перевода - Григорьевой-Грушецкого и Гиль-Эстель. И у каждого свои недостатки, как понимаю сейчас, почитав кое-что из НоМЕ... Бобырь видела в сети, - кажется, еще хуже...



Гы, Эрл Грей надавно писал про перевод ВК А. Немировой - там Колоброд-Бродяжник стал Шатуном.
22.06.2007 в 18:04

this one feels like a flower
А Гиль-Эстель в электронном есть?..



Хех. Шатун - это еще не самое страшное ))

http://www.kulichki.com/tolkien/arh...lok/beben.shtml - читала? ))
22.06.2007 в 22:24

Vicomtesse
s_kai , не видела, ибо не искала. Поищи, может, и есть!



Да, Бебень и Пивнюк Свербигуз - это звучит! Спасибо, ржаль сейчас.:)
22.06.2007 в 22:29

this one feels like a flower
Пока нашла только ГГ и Бобырь ( Бобырь - это жуть! Отдельный пост сделаю на эту тему )) Там сто-олько ляпов... а местами страниц целых не хватает (((



А Бебень - да )) Анекдот ))
22.06.2007 в 22:34

Vicomtesse
s_kai , по сравнению с Бобырь ГГ еще ничего... Но у Гиль Эстель да, не так суховато, как у них, хотя транскрипция... Цирдан Церабел тоже анек.:)
22.06.2007 в 23:07

this one feels like a flower
В ГГ, народ говорит, тоже куски оригинального текста повыкинуты. Ну и потом... я сломалась уже на валарах :vse: Валары, валаров, валарам... склонения звучат ужасно ((( Тем более, что я учила квэнья и твердо знаю, что -ар в данном случае - это множественное число ) А там же еще айнуры всякие и прочая... м-мама, короче.

Цирдан Церабел... да )))

А переводчику скажите, что он сам цезел! Подпись: Цирдан Церабел )))
25.06.2007 в 09:37

Vicomtesse
s_kai меня с валаров стало воротить позже, когда тоже чуть узнала, что есть квэнья. А сначала воспринималось как должное, да.

В наших магазинах сплошная Немирова, а я хочу ВК в переводе Каменкович-Каррика...
25.06.2007 в 16:56

this one feels like a flower
Мне тоже поначалу и нолдорцы, и валары и прочая ересь казались нормой... а потом я узнала, что есть квэнья, ага )) Многие знания рождают многие печали )

А Немирова тоже плоха, да?.. Я о ней вообще не знаю ничего.
26.06.2007 в 08:50

Vicomtesse
s_kai да вроде перевод неплохой, но имена... там как раз Шатун.
26.06.2007 в 18:23

this one feels like a flower
*вздыхает* Если все остальное неплохо, Шатуна можно и стерпеть...
26.06.2007 в 20:04

Vicomtesse
s_kai я просто уже нацелилась на перевод Каменкович-Каррика. При том, что Кистямур и ГГ у мну есть...
26.06.2007 в 20:08

this one feels like a flower
Кистямур ужасен тоже (( ГГ не читала, но после валаров у меня к ним доверия никакого... КК было бы интересно найти, ты права ) А вообще, блин! Хочу хороший перевод Сильма! Хоть бумажный, хоть электронный, любой (( Бобырь кошмарна ((((
26.06.2007 в 20:12

Vicomtesse
s_kai Кистямур был моим первым ВК, и в чем-то ему благодарна, но эти славянизмы...



КК читала, однако - дали на 3 дня. Неплохо, очень.



Ну, Гиль-Эстель все же получше Бобырь - неужели нет в инете?
27.06.2007 в 00:37

this one feels like a flower
Кистямур... знаешь, я как-то в рамках учебы делала сравнительный анализ его с оригиналом, кусочек главы про совет Элронда... о-ой. С тех пор моя любовь к Кистямуру прошла )) И там дело не только в славянизмах, хотя они, конечно, тоже зло... там дело в самой подаче текста. Сплошная мелодраматизация-героизация, куча надуманных рюшечек, впечатление искривляет очень сильно ( Сейчас вот найду пример...



'A plague on Dwarves and their stiff necks! ' said Legolas.

'Come!' said Aragorn. 'If I am still to lead this Company, you must do as I bid'...

Кистямур:

– Проклятый упрямец, – сокрушенно пробормотал Леголас.

– Гимли, ни с места! – рявкнул Арагорн, так что Леголаса никто не услышал.

Гимли замер, и Арагорн сказал: – Отряд веду я – вы должны меня слушаться...



И это типично (

А Гиль-Эстель я не нашла в сети ((
27.06.2007 в 09:27

Vicomtesse
s_kai , ну, у меня не любовь, скорее, ностальгия...:)

А так да, это скорее пересказ, чем перевод.



А Гиль-Эстель я не нашла в сети хых... это не есть хорошо, да.
27.06.2007 в 16:48

this one feels like a flower
Насчет ностальгии - понимаю :yes:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии